Veröffentlicht inNews

Helene Fischer: Diese billige Kopie ist in Asien ein Star!

Dass im deutschen Schlager einige Titel gecovert werden, ist kein Geheimnis. Ansonsten gäbe es wohl nie das „Himbeereis zum Frühstück von Hoffmann & Hoffmann (Original: Crossfire – Bellamy Brothers) oder „Mendocino“ von Michael Holm (Original: Mendocino – Sir Douglas Quintet). Dass deutsche Schlager in eine andere Sprache übersetzt werden, kommt jedoch nicht allzu häufig vor. […]

Credit: © Schlager.de / Instagram (Xenia Prinzessin von Sachsen)

Dass im deutschen Schlager einige Titel gecovert werden, ist kein Geheimnis. Ansonsten gäbe es wohl nie das „Himbeereis zum Frühstück von Hoffmann & Hoffmann (Original: Crossfire – Bellamy Brothers) oder „Mendocino“ von Michael Holm (Original: Mendocino – Sir Douglas Quintet). Dass deutsche Schlager in eine andere Sprache übersetzt werden, kommt jedoch nicht allzu häufig vor. Jetzt wurde „Atemlos“, der wohl erfolgreichste Hit von Helene Fischer, auf Japanisch

nachgesungen!

Xenia Prinzessin von Sachsen, die durch „Popstars“ und „Das Sommerhaus der Stars“ bekannt wurde, ist in Asien seit einiger Zeit ein gefeierter Star. Sie war es auch, die Helene Fischers Mega-Hit jetzt auf Japanisch singt. Laut einem Bericht der „BILD“ passierte alles ohne Wissen von der Schlagerkönigin. „Ich habe alles mit Kristina Bach besprochen, der Komponistin des Songs“, so von Sachsen. Sie wollte es vor Helene Fischer geheimhalten, sei aber auf ihre Reaktion gespannt.

An dieser Stelle befindet sich ein externer Inhalt von YouTube der von unserer Redaktion empfohlen wird. Er ergänzt den Artikel und kann mit einem Klick angezeigt und wieder ausgeblendet werden.

Ich bin damit einverstanden, dass mir dieser externe Inhalt angezeigt wird. Es können dabei personenbezogene Daten an den Anbieter des Inhalts und Drittdienste übermittelt werden.

Gezögert habe Bach wohl kaum. Drei Wochen, nachdem von Sachsen die Komponistin eher spontan auf die Idee ansprach, hatte sie alle Rechte für den japanischen Ableger. Der Text ist zu 90 Prozent auf japanisch, nur der Refrain ist eine Mischung aus Deutsch und Englisch. „Die Japaner mögen multilinguale Songs und den Klang des Wortes atemlos“, so die Prinzessin.

Ob Helene Fischer das gefallen wird? Wir wagen es zu bezweifeln, denn schon damals, als Kristina Bach den Mega-Hit selbst auf Englisch veröffentlichte, soll Helene schon nicht begeistert gewesen sein. Die Prinzessin ist jedoch gelassen und lässt alles auf sich zu kommen. Sie habe schließlich nichts zu verlieren.

Helene Fischer: So hat sie sich verändert

Helene Fischer: So hat sie sich verändert

Dass im deutschen Schlager einige Titel gecovert werden, ist kein Geheimnis. Ansonsten gäbe es wohl nie das „Himbeereis zum Frühstück von Hoffmann & Hoffmann (Original: Crossfire – Bellamy Brothers) oder „Mendocino“ von Michael Holm (Original: Mendocino – Sir Douglas Quintet). Dass deutsche Schlager in eine andere Sprache übersetzt werden, kommt jedoch nicht allzu häufig vor. […]